Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

struggle for life or death

  • 1 борьба не на жизнь, а на смерть

    Универсальный русско-английский словарь > борьба не на жизнь, а на смерть

  • 2 борьба за жизнь

    Русско-английский научный словарь > борьба за жизнь

  • 3 жизнь

    ж.

    есть ли жизнь на э́той плане́те? — is there life on that planet?

    фо́рма жизни — life form

    2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок тж.) lifetime

    дать жизнь кому́-л (родить)give (i) birth

    борьба́ за жизнь — struggle for life

    никогда́ в жизни — never in one's life

    при жизни — during / in one's lifetime

    на ра́ннем [по́зднем] эта́пе жизни — early [late] in life

    вступа́ть в жизнь — start out in life

    о́браз жизни — way / mode of life / living

    уме́ренный о́браз жизни — plain living

    супру́жеская жизнь — married life

    се́льская жизнь — country / rural life

    сто́имость жизни — cost of living

    зараба́тывать на жизнь — earn / make one's living

    чем он зараба́тывает на жизнь? — what does he do for a living?

    сре́дства к жизни — means of subsistence; livelihood

    ра́зве э́то жизнь? — what kind of life is it?

    мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me

    4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practice

    такова́ жизнь — this is life; life is life

    она́ не ви́дела жизни — she hasn't seen much of life

    5) (активность, энергичность) life, energy; pep разг.

    по́лный жизни — full of life / pep

    бо́льше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it!

    в до́ме никаки́х при́знаков жизни — there are no signs of life in the house

    6) обыкн. мн. ( люди) lives, people

    поги́бли со́тни жизней — hundreds of lives were lost

    ••

    жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing

    в нём жизнь бьёт ключо́м — he is brimming over with life

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream]

    би́ться / сража́ться не на жизнь, а на́ смерть — fight to the death [to the bitter end]

    борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle

    в бу́дущей жизни (после смерти)in the life to come

    вдохну́ть жизнь (в вн.)breathe life (into)

    верну́ть к жизни — bring back [restore] to life

    верну́ться к жизни — come to life

    войти́ в жизнь — become part of everyday life

    воплоща́ть / претворя́ть / проводи́ть в жизнь (вн.)implement (d); make (d) a reality высок.; (о программах, преобразованиях тж.) carry out (d)

    вопро́с жизни и сме́рти — a matter of life and death

    вы́звать к жизни (вн.)give rise (to)

    дать жизни кому́-л разг. — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels

    игра́ть свое́й жизнью — gamble with one's life

    как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing?

    класть / положи́ть / отда́ть жизнь — 1) (за вн.; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на вн.; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to)

    лиши́ть себя́ жизни, поко́нчить с жизнью — take one's own life, commit suicide

    между жизнью и сме́ртью — between life and death

    ни в жизнь разг., ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life

    отравля́ть жизнь кому́-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable

    отста́ть от жизни — fall behind the times

    по жизни прост. (в обычной жизни) — generally, ordinarily

    поговори́ть за жизнь диал., прост. или шутл.have a heart-to-heart talk

    соба́чья жизнь — a dog's life

    уйти́ из жизни — die; be gone; leave this world

    устро́ить весёлую жизнь кому́-л — make smb's life miserable; give smb hell

    я ему́ устро́ю весёлую жизнь — I'll cook his goose for him

    Новый большой русско-английский словарь > жизнь

  • 4 жизнь

    ж. (в разн. знач.)
    life*; existence

    образ жизни — way / mode of life / living

    лишить себя жизни — take* one's own life, commit suicide

    никогда в жизни — never in one's life, never in one's born days

    проводить в жизнь (вн.) — put* into practice (d.); (о реформах, преобразованиях и т. п.) carry out (d.)

    зарабатывать на жизнь — earn / make* one's living

    средства к жизни — means of subsistence, livelihood

    при жизни — during / in one's life-time

    жизнь бьёт ключом — life is in full swing

    биться не на жизнь, а на смерть — fight* to the death, fight* to the finish

    ни в жизнь разг. — never, not for anything

    я ему устрою весёлую жизнь — I'll cook his goose* for him

    Русско-английский словарь Смирнитского > жизнь

  • 5 проводить в жизнь

    1. carry out

    весна жизни, юностьthe May of youth

    2. put in force

    пожизненный; на всю жизньfor life

    3. put into practice

    вызвать к жизни; создатьto call into being

    создать, вызвать к жизниto call into being

    лишить жизни; убить; казнитьto put to death

    осуществлять; проводить в жизньput into practice

    Русско-английский большой базовый словарь > проводить в жизнь

  • 6 Ж-58

    HE НА ЖИЗНЬ (ЖИВОТо'), А НА СМЕРТЬ (НА СМЕРТЬ) lit PrepP Invar fixed WO
    1. биться, сражаться и т. п. \Ж-58 борьба, война и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif) (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life
    fight to the death (to the bitter end)
    wage a life-and-death struggle (in limited contexts) fight (against) s.o. tooth and nail.
    В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif)) (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely: рассердиться - = fly into a wild (deadly) rage
    get furious
    испугаться \Ж-58 - get scared stiff (out of one's wits)
    get the life scared out of one
    перепугать кого \Ж-58 - scare s.o. stiff (out of s.o. wits)
    scare the life out of s.o.
    враждовать \Ж-58 = be sworn (mortal) enemies
    избить кого \Ж-58 - beat (thrash) s.o. within an inch of s.o. fc life
    ругать кого \Ж-58 - curse (chew) s.o. out
    curse s.o. for all one is worth.
    Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать веб, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger... To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way corner of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
    Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-58

  • 7 не на живот, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на живот, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на живот, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на живот, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на живот, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на живот, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть

  • 8 не на жизнь, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на жизнь, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на жизнь, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на жизнь, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на жизнь, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на жизнь, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть

  • 9 борьба

    ж.
    1) (конфликт, столкновение) struggle, conflict; strife

    о́страя / ожесточённая борьба́ — bitter / fierce / violent struggle

    борьба́ противополо́жностей филос. — struggle / conflict of opposites

    кла́ссовая борьба́ полит.the class struggle

    фракцио́нная борьба́ полит. — factional strife / struggle

    2) (с тв., про́тив рд.; преодоление противника) struggle (with, against); ( схватка) fight (with, against)

    вести́ борьбу (с тв.) — struggle (with, against); wage [carry on] a struggle (with, against)

    3) (с тв.; подавление чего-л нежелательного) struggle (with, against); effort to combat / reduce (d); war (on); тех. control

    борьба́ с бе́дностью — struggle against [war on] poverty

    борьба́ с недоста́тками — drive / effort to correct one's shortcomings

    борьба́ с авари́йностью — effort to bring down the accident rate

    борьба́ с вреди́телями с.-х.pest control

    борьба́ с загрязне́нием (окружа́ющей среды́) — pollution control

    борьба́ с обледене́нием — ice control, deicing

    борьба́ с пожа́рами — fire-fighting

    борьба́ с шу́мом — noise control

    4) (за вн.; попытка добиться чего-л) struggle (for); ( состязание) contest (for)

    борьба́ за справедли́вость — struggle for justice

    конкуре́нтная борьба́ — competition

    5) спорт wrestling

    класси́ческая борьба́ — Graeco-Roman wrestling

    во́льная борьба́ — freestyle wrestling

    борьба́ рука́ми — arm / Indian wrestling

    ••

    борьба́ за существова́ние биол.struggle for existence

    борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle

    душе́вная борьба́ — emotional conflict

    Новый большой русско-английский словарь > борьба

  • 10 не на жизнь, а на смерть

    не на жизнь (живот), а на смерть
    (о борьбе, вражде и т. п.)
    for dear life; to the death ( of a life and death struggle)

    Все почувствовали, что между ними будет борьба не на жизнь, а на смерть. (Ф. Гладков, Вольница) — Everybody understood that there would be a life-and-death struggle between them.

    Русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть

  • 11 борьба

    ж.
    1. struggle, fight

    борьба с кем-л. — fight / struggle against smb.

    борьба не на живот, а на смерть — a life and death struggle

    борьба противоположностей филос. — struggle / conflict of opposites

    2. спорт. wrestling

    Русско-английский словарь Смирнитского > борьба

  • 12 С-20

    ТИХОЙ САПОЙ coll, often disapprov NP instrum Invar adv more often used with impfv verbs fixed WO
    (to act, try to attain sth.) by stealth, secretly
    on the sly
    on the quiet on the q.t. surreptitiously.
    Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы всё не так делаете, вы нам только мешаете, вы уж лучше помолчите». Они считают, что всё надо делать тихой сапой (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong, you only get in our way, you'd better shut up." They think everything should be done on the sly (3a).
    ...(Золотарёв) тихой сапой дрался не на жизнь, а на смерть за каждую пядь своего места под солнцем, расталкивая локтями близстоящих, а иногда и перешагивая через них... (Максимов 1). ( context transl)...(Zolotarev) began a surreptitious life-and-death struggle for every inch of his place in the sun, elbowing those near him aside and sometimes stepping over them... (1a).
    ...Сапа» (from French sape) is a hidden ditch or tunnel dug toward the enemy's lines and used for surprise attack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-20

  • 13 тихой сапой

    ТИХОЙ САПОЙ coll, often disapprov
    [NPins(rum; Invar; adv; more often used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to act, try to attain sth.) by stealth, secretly:
    - on the q.t.;
    - surreptitiously.
         ♦ Они [мои сторонники] меня всё время учат: "Тише, тише, вы всё не так делаете, вы нам только мешаете, вы уж лучше помолчите". Они считают, что всё надо делать тихой сапой (Войнович 3). They're [my supporters are] always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong, you only get in our way, you'd better shut up." They think everything should be done on the sly (3a).
         ♦...[Золотарёв] тихой сапой дрался не на жизнь, а на смерть за каждую пядь своего места под солнцем, расталкивая локтями близстоящих, а иногда и перешагивая через них... (Максимов 1). [context transl]... [Zolotarev] began a surreptitious life-and-death struggle for every inch of his place in the sun, elbowing those near him aside and sometimes stepping over them... (1a).
    —————
    ← "Сапа" (from French sape) is a hidden ditch or tunnel dug toward the enemy's lines and used for surprise attack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тихой сапой

  • 14 сражаться не на жизнь, а на смерть

    Универсальный русско-английский словарь > сражаться не на жизнь, а на смерть

  • 15 К-58

    ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ КРОВИ биться, сражаться, бороться и т. п. PrepP Invar adv used with impfv verbs fixed WO
    (to fight, struggle etc) sacrificing everything (and, in contexts involving physical conflict, not sparing one's own life)
    to the last drop of one's blood
    to the death.
    «Вы заступаетесь за этих бабенок?» - «Не за бабенок, а за права женщин, которые я поклялась защищать до последней капли крови» (Тургенев 2). "Are you going to stand up for those silly females?" "Not for silly females, no, but for the rights of women which I have sworn to defend to the last drop of my blood" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-58

  • 16 до последней капли крови

    ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ КРОВИ биться, сражаться, бороться и т.п.
    [PrepP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to fight, struggle etc) sacrificing everything (and, in contexts involving physical conflict, not sparing one's own life):
    - to the death.
         ♦ "Вы заступаетесь за этих бабенок?" - "Не за бабенок, а за права женщин, которые я поклялась защищать до последней капли крови" (Тургенев 2). "Are you going to stand up for those silly females?" "Not for silly females, no, but for the rights of women which I have sworn to defend to the last drop of my blood" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до последней капли крови

См. также в других словарях:

  • Life and death — is a fundamental concept in the game of Go, where the status of a distinct group of stones is determined as either being alive , and may remain on the board, or dead, where the group will be lost as captured . The basic idea can be simply but… …   Wikipedia

  • struggle for existence — fight for life and death, fight that determines one s continuity …   English contemporary dictionary

  • Death — (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of all vital… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death adder — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death bell — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death candle — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death damp — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death fire — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death grapple — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death in life — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Death rate — Death Death (d[e^]th), n. [OE. deth, dea[eth], AS. de[ a][eth]; akin to OS. d[=o][eth], D. dood, G. tod, Icel. dau[eth]i, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. dau[thorn]us; from a verb meaning to die. See {Die}, v. i., and cf. {Dead}.] 1. The cessation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»